Csillagok Háborúja 4 - különbség a szinkronokban

Párhuzamosan megnézve a Star Wars 4 iszdb 1 és iszdb 3 kiadását, kizárólag a szinkronmunkára figyelve ezennel összeszedem az összes különbséget. Legalábbis az első 8.5 percből. Aztán már csak a karakterek általános szinkronjáról teszek említést.
Az első megjegyzés mindig az iszdb 1-re, a második az iszdb 3-ra vonatkozik

#1 "Réges rég, egymesszi-messzi galaxisban"
- mint egy mese felvezetése. Örömmel teli, felívelő hangsúly.
- nagy levegő vesz a két tagmondat között, a hangsúly lefelé ívelő (lemondó?). Talán arra utal hogy egy nagy, hosszú, epikus művet (SW 4-6) fogunk látni.

#2 alcím
- egyáltalán nincs
- "negyedik epizód, Új Remény" - rossz fordítás. Eredetileg EGY új remény, ami nyilván utalás a Jedi Visszatérben (SW 6) megjelenő Luke/Leia csavarra. Az alcím ugyanis 1981-ben került fel, míg a Birodalom Visszavág (SW 5) 1980-ban került a mozikba, a SW 6 pedig 1983-ban.

#3
- "az ütközet során hírszerzőik megkaparintották a Halálcsillag titkos terveit. Ez a Birodalmi űrállomás"
- "az ütközet során hírszerzőik megkaparintották a Birodalom csodafegyverének titkos terveit. A Halálcsillag nevű harci űrállomás"

Mint látható máshová került a hangsúly. Az eredetiben a Halálcsillag MAGA A SZUPERFEGYVER, maga a tökéletes fenyegetés.
Az új szinkronban a Halálcsillag EGY "csoda"fegyver a sok közül, a fenyegetéstaz amúgy állandó jelenlétű Birodalom okozza -amitől amúgyis félünk, mert ők a Gonosz Birodalom, akik ellen épp először hajtottakvégre sikeres támadást a Lázadók, emiatt itt a feszültség alant marad. És miért kell kitenni hogy "harci"? Nyilván hari (katonai) állomás ami bolygókat tud elpusztítani. Csak mert az eredetiben szerepel a "páncélozott" szó, nem kell a fordításban is megjelenni. Különösen hogy az állomás Hold-méretű...

#4
- "hazafelé száguld űrhajóján"
- "hazafelé száguld csillaghajóján"
Itt egy picit a reszinkron jobb a "csillag"-címismétléssel és mert az eredeti mesemondó-hangsúlya kezd idegesítő lenni.

#5
- "és visszaállíthatják a Galaxisban a szabadságot"
- "s így újra felvirradhata Galaxisban a szabadság"

Ééés a reszinkron mindent lerombolt amit a #4-nél mondtam. A narrátor túlhangsúlyoz, és miféle mesterkélt nyelvezet ez?

#6
C3PO beszéde sokkal tagoltabb, mechanikusabb, robothoz illőbb. Minden mondat között szünet van - nem úgy a reszinkronban -, és míg eredetileg "esztelenül lődöznek", ami egy racionális, gépi gondolkodásra utal, a felújításban már "lődöznek mint a veszettek", ami olyan mint a Disney-rajzfilmekben a pici-cuki-mellékfigurák.


#7
- "Végünk van."
- "Jajj nekünk."

"Rátok bízom" melyik mutat több (élet)veszélyt...

#8
- "Felelj!"
- 0

Rátok bízom melyiktől hiszed el 3P0 aggódását: a reszinkron intonációjától, vagy a plusz szótól.

#9
Mikor megvan R2 C3P0 sokkal nyomorultabbnak hangzik a kilátások miatt az eredetiben.
Az "Állj meg, hova rohansz?" előtt pedig az eredetiben hangsúlyosabb a szünet, ezzel R2-nak adva karaktert, és egyúttal a nagy fennforgás között a robotokat esetlennek mutatva (csak nézd meg 3P0 könyöktámaszát és totyogását hogy lásd, ő bizony esetlen), ezzel komikus légkört teremtve a kétségbeesés közepette kizárólag a robotok körül.
A reszinkronban egyszerűen marad a harci helyzet adta dinamika.

#10
- "Hol vannak azok azadatok amiket elloptatok?"
- "Hol vannak azok azadatok amiket levettetek?"

Az eredeti nálam azt jelenti,a Birodalomnak hiányoznak ezek az adatok. Még akkor is jobban tetszik ha a "leTÖLTÖTTetek" inkább helyes, hiszen valószínűleg kémkedés történt, nem lopás, a Birodalomnak meg kell legyenek még az adatok.

#11
A folytogatott lázadó a reszinkronban nem fuldoklik.
Darth a felújításban nem vág a (nyilván hazudozó) lázadó szavába, és szvszezzel karaktert veszít.
Hollósi Frigyes mint Darth Vader durván túlhangsúlyoz, ráadásul (valószínűleg pont emiatt) Vader mechanikus beszédzörejei elvesztek, nincsenek ott, rombolva a karaktert.

#12
A rohamosztagos aki lelőtte Leiát az eredetiben tényt állapít meg. A reszinkronban mentegetőzik.

#13
- "Még te mondod nekem hogy üresfejű, TE, akinek feje sincs?"
- "Még te mondod nekem hogy üresfejű, akinek feje sincs?"

C3P0 gesztusaihoz jobban megy az eredeti szómennyiség.

#14
"Milyen titkos küldetés..."
Az eredeti itt utólérhetetlen. Míg a reszinkron simán elmondja a szöveget, az eredetinek akkora hatása van, mint a többi Nagy Kinyilatkoztatásnak.

#15
- "Nem megyek be, érted? */Bzzt/*"
- "Nem megyek be, érted? Jajj!"

#16
- "Rövidzárlattal startolhatott."
- "Magától szabadult el."

Pff a reszinkronnak. Miféle magyarázat ez?

#17
- "Érdekes, innen úgy látszik mintha nem is esett volna baja. Biztos, hogy nekünk nem lesz bajunk?"
- "Érdekes, innen úgy látszik mintha nem is esett volna baja. ... Biztos, hogy nekünk nem lesz bajunk?"

A szünet nagyon érdekes kérdést vet fel (már a szinkronizáló beszédtempóján kívül). Mindkét esetben kapcsolat teremtődik a két droid között, ebben nincs különbség. De az eredeti változatban 3P0 önhitt, önimádó, önző személyisége kijön, míg a felújításban mintha nem pusztán követné ~barátját, hanem elfogadná annak küldetését, holott erről szó nincsen.

#18
Vader vs Leai
A reszinkronban Vader ideges. Nem az a lélektelen gépszörny, akinek látszik.

#19
birodalmi tiszt to Vader:
A szinkronhang kiválasztása fontos tényező. Az eredetiben a hang egy katonatiszté, aki tudja mit csinál.
A reszinkronban a hangsúly Vaderre terelődik magáról a Birodalomról azzal, hogy egy alamuszi, inkompetens sipákoló féreg a hangja.
Vader pedig az eredetiben kicsit mint felettesének/katonatársának ad indokot, míg a felújításban a hangja alapján inkább egy önző fráter, egy akaratos kiskölyök aki nem törődik a következményeivel annak hogy egy szenátort rabol el. Lévén ebben a filmben Vader még nem a legnagyobb arc, hanem Tarkin-kormányzó beosztottja, az eredeti sokkal jobb.

#20
- "A Halálcsillag tervrajzai nincsenek a hajón."
- "Vader nagyúr! A Halálcsillag tervrajzai nincsenek a hajón."

A reszinkron szájbarágós. Leiától már tudjuk a Nagyon Gonosz Alak nevét. A kaotnák meg nyilván tudják ki (Vader maga pláne), értelmetlen nevén nevezniük. Máshoz pedig nem szólhat. Sőt, lévén a Vaderrel sétáló tiszt nyilvánvalóan a megszálló katonák osztagparancsonka, jobb is ha nem mond nevet, így egyszerre jelentve mindkettejüknek.

---------------

Ez volt az első 8.5 perc. Nem számítottam ennyi különbségre, így inkább a karakterek

- rohamosztagosok: bár teljesen zárt sisakban látjuk őket csak, a reszinkronban erről nem vesznek tudomást. Eltűnik a hangszóró statikus zaja.
- Vader folyton izgatott, és a beszédmodulátorának zaja a rohamosztagosokhoz hasonlóan nem hallatszik a reszinkronban.

Luke:
- "De én még át akartam ugrani Toshiba azokért a konverterekért."
- "De én még át akartam ugrani Toshiba azokért a konvertekért."
A reszinkron  fölösleges, értelmetlen és hibás betoldásokat vagy kihagyásokat követ el!

Luke amúgy maga inkább egy üresfejű, csapongó alak a reszinkronban, egy falusi tahó, kis szaros suttyó.
Az eredetiben is csak az események sodorják,de ott legalább önbizalommal teli, nem egy McFly-gyerek a Vissza a Jövőből 2-ben.



Han egy alamuszi disznó a reszinkronban, az eredetiben sokkal komolyabb arc.

C3P0 az eredetiben önhitt, és mindenkivel (különösen R2D2-val) kissé leereszkedő, de azért kötődő. Különösen érezhető ez mikor Luke-ék megveszik őket annála mondatnál hogy "És megbecsüld ám magad".
A reszinkronban csak szerencsétlen, R2-val is teljesen barátságos. Szvsz elveszett a karaktere.
Ha pedig hozzáadjuk a végén önzetlen felajánlását az alkatrészeiről R2 számára, akkor egyenesen jellemfejlődésről beszélhetünk, ami a reszinkronban elmarad.

A birodalmi katonák (nem-rohamosztagosok) az eredeti szinkronban hozzáértő katonák.
A reszinkronban nyámnyila, esetlen, bukdácsoló barmok, akiket lemészárolni kegyelmes.

A lázadóknál nem nagyon lehet belekötni azon kívül kinek melyik hang tetszik, ami Egyéni Szociális Probléma, bár azért egy kiváló marketinges tudja milyen hangfekvéssel lehet jobban eladni egy terméket.
Ahol mégis lehet különbséget tenni,az ez a mondat:
"Na igen, egy egyszemélyes vadászgépet a Birodalmiak sem tartanak számottevő ellenfélnek."
Ez a reszinkronban szimplán bevezető a magyarázathoz az eligazításon lévő pilótáknak - ÁM az eredetiben a szinkronszínésznek sikerült játszani a hangjával, és egészen finoman, de kineveti az abszrud helyzetet (X-wingek a Halálcsillag ellen) és egyúttala Birodalmat a tervezési hibáért! Csak hallgasd meg a mondatot, és rögtön meghallod miről beszélek!
A másik pedig Porkins, a kövér pilóta. Igazából a két szinkron közt nincs lényegi különbség minőségileg - koncepcionálisan van. lássuk be, Porkins az egyik olyan mellékszereplő aki kb. 5 mp-et van a képernyőn, mégis mindenki emlékszik rá, mint a "náci Lázadóra".


Nem tudom megállni hogy ne említsem meg: a lassú fénykardérintgetés ellenére anno mindenki tutinak tartotta a fénykardot, bármit is mondott Han:


És a javákra is többen emlékeznek mint a SW 1-3 CGI-lényeire, akármennyit szerepeltek is.

De visszatérve Porkinsra:







Ez a Kevin Smith-szerű (jobb felső sarok) figura nem csak az egyik legjobb egysoros birtokosa ("Van egy kis bökkenő." "Most már semmi." "Mondom most már semmi! *KABOOM*"), de fantáziátlan és paraszt forgatókönyvíró terméke, aki "porkins"-nak, azaz "disznóképű"-nek nevezte el (eredetileg nyilván csak a munkapéldányban) a kövér pilótát. Mint GuyBrush, a Monkey Island videojátékok főszereplője is "fickó, megrajzolva a Paintbursh programmal" file-névből maradt meg.
De ne sértődjünk meg ezen visszamenőleg, mert mind imádtuk a figurát.
Namost, a reszinkronban a fickó hangja badass, egy kemény hős-hang. Az eredeti szinkronhang viszont bevállalta a poént, és egy kövér ember enyhén sipákoló hangját adta neki XD


Comments

  1. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Swamp Attack Wiki (episode 1-10)

Fegyverek házilag - Molotov-koktél

Naruto - Shippuden - filmek - ovak - sorrend